版本多样!火影里那些让人不忍直视的人名翻译
书奇 2017-10-13 13:51:41 手机版
火影在中文翻译里大概可以分成三个版本,一个是港版,一个是台版,一个是内地各大汉化组版。如果只看过一种版本,估计大伙网上讨论的时候,只看名字还真会搞不清说的角色是谁。
火影里那些让人不忍直视的人名翻译,只看名字认不出到底是谁!
这三个版本的翻译都不尽相同,我们先来看看港版中的奇葩译名:
1.涡卷鸣门=漩涡鸣人
估计叫惯了鸣人的火迷们无法接受涡卷鸣门这个译名,其实讲道理的话,涡卷鸣门比鸣人更接近原意。日本有个叫做鸣门的海峡,有着世界三大漩涡之一的鸣门漩涡,其罗马音正是Naruto。他的姓氏也正是“渦巻き”的平假名,翻译成涡卷不算错。
2.内轮鼬太知=宇智波鼬
这个翻译直接就把贯穿了整部火影的宇智波家族改成了内轮家族。宇智波是音译,内轮是意译,但是怎么就是觉得叫内轮那么别扭吗?鼬太知倒是比一个单纯的鼬字更像人名。
3.畑鹿惊=旗木卡卡西
旗木卡卡西的日文原意是稻田里的稻草人,是守护着木叶的稻草人的意思。“畑”就是田地,“鹿惊”就是稻草人,可是这么单纯的意译实在太麻烦了,意思是准确了,却不像人名。
4.日向螺旋=日向宁次
宁次这个名字也是音译来的,港版还是按照意译的标准,直接翻译成了它的本意“螺丝、螺旋”,就有了日向螺旋这个名字。这个倒是令人意外地十分顺口,而且跟回天这个术同步率很高。
然后再看看台版:
1.波风凑=波风水门
四代火影的这个翻译给人的感觉就很不好了,波风“凑”?一个字的翻译来翻译三个音节的ミナト,就有点尴尬。特别是“凑”这个字根据读者家乡语言的不同,还有可能被理解成各种别的意思,包括一种骂人的话……
2.祭=佐井
这个特别有意思,佐井这个翻译比较讨巧,因为这个角色本身就是替代佐助出现的,中文翻译如果带一个佐字更能体现这一点。台版翻译成祭,恰巧又跟一个动画原创人物重名了,那一个叫祭的忍者是沙隐村的女下忍……
3.鸢=阿飞
蝎死之后,带土戴上面具假扮成阿飞进入晓执行任务。阿飞这个称呼比较口语化,听起来有点别扭,台版的鸢会稍微好一些。而且这个鸢是鹰科的一种鸟,正好跟后来佐助把队伍改名成鹰小队相称,双方的会面也因此可以说是两只鹰的交流。
盘点《火影忍者》威力超强的招式
很多喜欢看《火影忍者》的人都非常喜欢里面的忍术,不仅非常的绚丽还很强大,下面小编就来盘点一下火影忍者中威力超强
盘点火影中有伟大贡献的人物
火影忍者是一部非常热门的动漫片,也是很多的漫迷最喜爱的。那么你知道在火影当中有哪些人物的贡献是最大的吗?今天我
盘点火影忍者中的禁术有哪些
火影这部动漫中有很多让人闻风丧胆的禁术,他们的可怕之处除了术其本身威力之大,还在于:无解。接下来小编给大家盘点
火影中的甜蜜爱情 你最羡慕谁的爱情
真正的爱情或许真的不是一生的拥有而是曾经的感动和美丽吧。能得到最好不能得到至少还有回忆。今天我们就来看看火影当
盘点火影中的父子情深 最令人难忘的父子情
相信在看完火影忍者之后,很多人都被凯父亲的乐观和坚忍的性格所感动,特别是凯父亲和凯之间的父子之情更让人为之动容
火影中神秘的两派人物 你知道都有谁吗
火影中有那么些人在前后期充当着不一样的角色,亦正亦邪。有的人庆幸得以在最后找到真正属于自己的价值和位置,而有的